Last day of the
year and first day of frost on the creek Le
Sant side
samedi 31 décembre 2016
dimanche 25 décembre 2016
mercredi 21 décembre 2016
Une année pour se régaler
Les fêtes arrivent, les
repas de rois aussi.
(Photo la Dépêche du Midi)
Et cela va durer au
moins un mois car notre Commune de Verdalle a la chance d’avoir la Boulangerie de la sympathique famille Dominin qui fait la
meilleure galette des rois du Tarn. Elle a même reçu le premier prix
de la Fédération des Artisans Boulangers en 2014.
Quant à leurs pains, c’est
un régal toute l’année.
samedi 17 décembre 2016
Pearls at night
Just have a walk in the countryside by night. You will
see so many pearls on grass like Chelidonium
majus or greater celandine.
Perles de nuit
jeudi 15 décembre 2016
mercredi 14 décembre 2016
vendredi 9 décembre 2016
Green and peaceful
We are living in Verdalle area. Mentioned in 1153, the
name of this village refers to a green place from the Occitan term verd (for green). This is still the case
today and you can enjoy nice bocage sceneries with happy cows and resting
calves.
The Verdalle arms contain the cross of Raymond, Earl
of Toulouse, a grey band for the creek Le
Sant which crosses the area and a wolf. Indeed, wolfs lived in the Black
Mountain until late 19th century and this wild animal is already on the blazon
of the old family Loubens de Verdalle, known from 1096 when one of them
participated to the first crusade. This family owned the castel of
Loubens (small city around Toulouse) and built the castel of
Verdalle beginning 17th century.
Close to the village is the church of St Jean (13th
century) on the pilgrim route to St Jacques de Compostelle.
Situated on the road between Castres and Revel,
Verdalle, where shops and other new services are being offered to the
inhabitants, is a vivid pleasant place to live and its population is growing
(from 591 in 1975 to 1165 today) which is not so common in rural areas.
Un village couleur d'espérance
Nous habitons la commune de Verdalle.
Le site est mentionné pour la première fois en 1153, comme « castrum de
Verdala », d’un mot occitan soulignant la couleur verte du paysage. Effectivement,
les paysages de prairies bocagères autour du village sont toujours aussi
bucoliques et l’on peut encore y voir vaches et veaux paître paisiblement.
Son blason est « De gueules à la
barre ondée d'argent accompagnée en chef d'une croisette cléchée, vidée et
pommetée de douze pièces d'or et en pointe d'un loup ravissant du même ».
La croix d’Occitanie fait bien sûr référence à celle des Comtes de
Toulouse, la barre ondée d’argent représente le ruisseau du Sant qui dévale la
Montagne Noire en longeant puis traversant la Commune. Le loup était bien sûr présent jusqu’au XIXéme siècle dans les forêts
qui dominent le village; il était déjà dans l’étymologie et sur le blason
de l’ancienne Famille des Loubens de Verdalle,
Cette famille détenait aussi le château de Loubens (Haute-Garonne), les membres les plus célèbres furent :
·
le chevalier Guillaume de Loubens partit pour la première croisade
en 1096 aux côtés de Raymond IV de Saint- Gilles, Comte de Toulouse.
·
L'histoire
de la famille Loubens rejoint bien sûr celle de l'hérésie cathare, Dame
Berbéguièra femme du Sire de Loubens, déclare à l'inquisiteur Ferrier en 1243
avoir "souvent visité en leur maisons cathares les parfaites".
· Arnaud,
conseiller du Pape Benoît XII, fonde en 1337 l'un des premiers établissements
universitaires de Toulouse : le collège de Verdalle.
·
Hugues Loubens de Verdalle, mort en 1595 à
La Valette, à Malte, fût le 52e grand maître de l'ordre des Hospitaliers de
Saint-Jean de Jérusalem.
· A la même époque, Jacques, seigneur de Loubens et de Verdalle,
conseiller d’État est fait Chevalier de l'Ordre du Saint-Esprit par le roi
Henri III en 1585. Il projette, dès le début du 17e siècle, de construire un château en
bordure du noyau primitif du village de Verdalle, son épouse Guillemette, s’en
chargera.
Probablement
implantée sur un lieu de culte datant du haut moyen âge, du fait de son nom et
de son éloignement du village, l'église Saint Jean Baptiste date, quant à elle, des
XIIème ou XIIIème siècles, période de la croisade contre les Albigeois. Elle
est mentionnée pour la première fois en 1317 et constituait une étape sur le chemin de Saint
Jacques de Compostelle.
Située sur la D85
reliant Castres à Revel, Verdalle est aujourd’hui une petite commune rurale
dynamique qui développe depuis une dizaine d’années les commerces et autres services
aux habitants ainsi que les occasions
festives et voit sa population augmenter
d’années en années, de 591 en 1975, elle est passée à 1165 aujourd’hui.
dimanche 4 décembre 2016
Too late!
Passat
la fèsta,Passat lo sant.
Missed the feast, missed the saint
Comparable to: « closing the stable door after the horse has bolted”,
trying to stop something bad happening when it has already happened and the
situation cannot be changed.
But
in contradiction with this other proverb: “It’s never too late to mend”
Trop tard!
Passat
la fèsta, Passat
lo sant.
Passée la fête,
passé le saint
S’utilise
pour convaincre de ne pas laisser passer une occasion ou quand il est trop tard
pour revenir sur une décision. Assez proche du français « après
l’heure, c’est plus l’heure », déjà discuté.
Et
donc contraire à « Il n’est jamais trop tard pour bien faire ».
jeudi 1 décembre 2016
Aube de décembre
Le soleil se
lève sur la vallée du Sant. De la fenêtre de la salle de bains, en brossant mes
dents, je regarde cette belle première matinée de décembre qui s’annonce.
samedi 26 novembre 2016
Under the fallen leaves
Thanks to my two
border collie that like digging holes in the forest I found this Carabus
nemoralis (commonly called the "Bronze Carabid"). This beetle
is mainly nocturnal, most active from March - December, and especially in late
summer. When resting it is found under stones and logs.
It can run fast and is a
beneficial voracious predator as it eats the agricultural pest like snails, slugs,
in its young stage and also its eggs and many other invertebrates. Use of Carabus
nemoralis as a biocontrol agent for multiple pests in large scale farming
operations have been tested in recent years.
It is a ground beetle common in central and northern Europe, as well as Iceland.
While native to Europe, it has been introduced to and is expanding its range
throughout North America.
There are over 25,000 species of Carabids (ground beetles) world wide of
which 2,600 species in Europe. The color of the elytra (wing cases) of Carabus nemoralis, here green, can also
be dark, brown or with a copper sheen and always contains irregular ridges and
three lines of pores down each elytron. The one pictured here is a male because
its forelegs show larger tarsal parts than in females’ forelegs.
Carabe surprise
Grâce
à Laïka et Hector qui adorent creuser des trous dans la forêt, j’ai pu voir ce
joli carabe des bois (Carabus nemoralis). Il n’est pas
facile à observer car il se met,
le jour, à l'abri sous les pierres, les tas de feuilles ou le bois pourri au
sol.
C’est un prédateur nocturne et carnassier
qui cherche notamment les
vers, limaces, escargots et d’autres insectes. Il chasse ses proies à la course, tant à l'état
larvaire qu'à l'état adulte. Son utilisation en lutte biologique pour aider les
jardiniers a été testée.
Comme son nom l’indique, les bois et
forêts humides constituent ses habitats principaux. Il hiverne dans les souches
et les talus.
Il est
commun en Europe centrale et du Nord, ainsi qu'en Islande et sur l'île de Terre-Neuve.
Il a également été introduit en Amérique du Nord.
[]Il y a 25 000 espèces de carabes
dans le monde dont 2 600 en Europe … Pour le différencier des autres carabes il
faut voir sur chaque élytre (ailes dures) des stries confuses et trois rangées de
petits points très superficiels. Ici, il s’agit d’un mâle, reconnaissable
notamment par de plus larges tarses (derniers segments) des pates avant. Par
contre les couleurs, vert de l’abdomen et rose sur le bord du thorax, ne sont
pas un bon indicateur car certains individus de la même espèce sont plus noir ou
bronze.
Pour un tour d'horizon des Carabes dans notre région, carnet nature de l'ASNAT:
https://carnetsnatures.fr/volume%203/Laforgue-Carabidae2016.pdf
Découvrez d’autres insectes et notamment les papillons de la vallée du Sant.
Découvrez d’autres insectes et notamment les papillons de la vallée du Sant.
mercredi 23 novembre 2016
samedi 19 novembre 2016
Cherubs
Here is the face of one of the four putti in the
fountain of the Jean Jaures square in Castres, standing on the opposite side of
the statue of the famous
man and the tombstone of Pierre
de Fermat I already posted on.
These putti are cute nights and days, under the sun,
the rain or the snow…Just come and see them when shopping fresh food at every Saturday morning opened market or when visiting the coming Christmas market
(9-27/12/2016).
This cast-iron fountain was built in 1867. Even if
smaller, its form refers to the fountains of Sees
and Rivers located in the Place de la Concorde in Paris.
jeudi 17 novembre 2016
Ange d'eau
Un des quatre angelots
dans la fontaine de la Place Jean Jaures à Castres, à l’opposé de la statue du célèbre
tribun et de la plaque Pierre
de Fermat.
Ces Putti sont mignons de
jour comme de nuit, sous le soleil, sous la pluie, sous la neige… Allez les
admirer si vous allez au marché des produits frais le samedi matin ou lors du tout prochain
marché de Noël (9-27 /12/2016).
lundi 14 novembre 2016
vendredi 11 novembre 2016
dimanche 6 novembre 2016
In the heart of a tree
Autumn has been very dry up to now. So, no many mushrooms
around yet. However here are some inside an old dead tree.
I like to find them, even more to shoot them than to
eat them. Which is a pleasure without any danger.
samedi 5 novembre 2016
Au coeur d'un arbre
L’automne a été sec
jusqu’à présent. Il n’y a donc pas eu encore beaucoup de champignons. Mais en
voici quelques-uns, bien à l’abri dans un vieux tronc d’arbre.
J’aime autant en
trouver pour les photographier que pour les manger. C’est d’ailleurs un peu
moins dangereux.
jeudi 3 novembre 2016
Have to find an umbrella
Plòu totjorn sus los pus banhats
It always rains on the wettest
Could be compared with the English proverb: “It never rains
but it pours”, with a bit of irony against unlucky people
having always problems without being able to avoid them.
Pas de chance!
Plòu totjorn sus los pus banhats
Il
pleut toujours sur les plus mouillés
Correspond à peu près au proverbe français
« un malheur n’arrive jamais seul », avec une petite pointe d’ironie
en plus, pour signaler ceux qui ne sont pas chanceux ou qui ne savent pas se
sortir d’embarras.
mardi 1 novembre 2016
dimanche 30 octobre 2016
samedi 29 octobre 2016
Douceur de l'automne
Toujours aussi agréable
de se promener sous le soleil de cette fin d’octobre. Et Météo France annonce
20°C pour demain après-midi dans notre petit coin de Montagne Noire.
dimanche 23 octobre 2016
Trees are watching you
Not only Ents
have eyes. Here a beech in the valley of the creek Sant.
More trees of the
Sant valley.
L'Oeil de l'Hêtre
Si parfois les murs ont des oreilles, il arrive
aussi que les arbres aient des yeux. Comme ce hêtre rencontré durant une
promenade au bord du ruisseau du Sant.
Découvrez d’autres arbres de la
vallée du Sant.
lundi 17 octobre 2016
Généreuse automne
Voilà le retour des savoureux fruits de l’automne et
des douceurs
que l’on peut faire avec.
Comme les sangliers de
la montagne qui l’adorent, ma préférée, c’est la châtaigne !
Il y a de nombreux châtaigniers
sur nos terres schisteuses et le moulin de la ferme présent il y a plus de deux
siècles, était certainement un moulin à farine de châtaignes.
English
version being done
vendredi 14 octobre 2016
Chien courant
Il donne l’impression de venir à l’appel de son nom,
mais c’est une pure coïncidence, il y a bien trop de découvertes à faire dans
la forêt…
jeudi 13 octobre 2016
Bug sharing
Among many forms of animal behavior,
one is very interesting: phoresis.
You can easily see it when looking at an
upside down Geotrupes stercorarius, a species of earth-boring dung beetle carrying phoretic
mites (Poecilochirus carabi).
In ecology, the term phoresis
is an inter-species biological interaction and refers to a form of symbiosis
where the symbiont, termed the phoront,
is mechanically transported by its host. Neither organism is physiologically
dependent on the other.
One of the most famous examples is the remora. They have their front dorsal fins modified into large suckers with which they cling onto a host animal such as a whale, turtle, shark or ray. It is probably a commensal arrangement as the remora can move around on the host, removing ectoparasites and loose flakes of skin, while benefiting from the protection provided by the host.
However sometimes,
too much is too much!One of the most famous examples is the remora. They have their front dorsal fins modified into large suckers with which they cling onto a host animal such as a whale, turtle, shark or ray. It is probably a commensal arrangement as the remora can move around on the host, removing ectoparasites and loose flakes of skin, while benefiting from the protection provided by the host.
lundi 10 octobre 2016
Transport écologique
Parmi les
comportements étonnants des animaux, l’un d’eux est particulièrement amusant:
la phorésie, une forme de
covoiturage !
Vous pourrez l’observer si vous retournez certains insectes, comme ici un géotrupe. Vous verrez souvent accrochés de petits acariens.
Vous pourrez l’observer si vous retournez certains insectes, comme ici un géotrupe. Vous verrez souvent accrochés de petits acariens.
Du grec -φόρος, -phoros, de φέρω, pherô,
« porter », elle décrit le comportement d’un individu (le phoronte)
qui se fait transporter par un autre (l'hôte). Il s’agit d’une association
libre, les sources de nourriture des partenaires étant indépendantes, et
non-destructrice, le transport en question n’occasionne normalement pas de
dommages particuliers à l’hôte.
La relation phorétique est rarement stricte. Ainsi, dans le cas du rémora, il se nourrit sur les restes alimentaires des animaux auxquels il s’accroche, et peut aussi consommer leurs parasites cutanés (apportant alors un bénéfice à l’hôte).
La relation phorétique est rarement stricte. Ainsi, dans le cas du rémora, il se nourrit sur les restes alimentaires des animaux auxquels il s’accroche, et peut aussi consommer leurs parasites cutanés (apportant alors un bénéfice à l’hôte).
À l’inverse, la phorésie peut avoir, dans une certaine
mesure, une dimension parasitaire secondaire, c’est-à-dire négative pour
l’hôte ; si la présence de trop de phorontes par exemple alourdit l’hôte,
générant un surcoût énergétique potentiellement nuisible.
jeudi 6 octobre 2016
Brève rencontre au crépuscule
Aux aguets au milieu des fougères dans le parc à
sangliers d’un ami. Quelques secondes avant qu’il ne détale.
dimanche 2 octobre 2016
vendredi 30 septembre 2016
Inscription à :
Articles (Atom)