Passé la porte
à dix pas ---
si vaste l’océan
d’automne !
Masaoka Shiki
(1867-1902)
Haikus
d’automne et d’hiver, Folio sagesses (p 54)
Remarques : les tirets représentent le kireji, syllabe ou mot bref de cesure, rendu en français par des points de suspension ou encore un tiret. Il a pour fonction d’introduire une pause, c’est important en japonais, langue agglutinante, où les mots se rattachent les uns aux autres sans séparation. A noter également que « la présentation conventionnelle sur trois lignes en français n’a d’autre but que de traduire le rythme ternaire 5-7-5 : en japonais, les dix-sept syllabes que composent un haiku tiennent sur une seule ligne verticale » (p 11).
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire